Автор Тема: Паспорт ЛР,правописание имён.  (Прочитано 17263 раз)

Оффлайн finvli

  • V.I.P.
  • Постояный пользователь
  • *
  • Сообщений: 3039
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #50 : 6 Декабря, 2012, 11:54 »
А забавно если бы к нам приехал на гастроли Сосо Павлиашвили и были бы плакаты в местной интерпритации! ;D Он был бы счастлив. :D
Ему бы ещё паспорт получить у нас и потом по миру покататься - был бы полный Сосос. >:(
Стрельба из лука учит нас, как надо искать истину. Когда стрелок промахивается, он не винит Других, а ищет вину в самом себе.
Конфуций

Оффлайн DisPetcher

  • V.I.P.
  • Постояный пользователь
  • *
  • Сообщений: 5968
    • Сайт
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #51 : 6 Декабря, 2012, 12:01 »
Существует четыре основных типа транслита:
Транскрипция — транслит, основанный на звучании букв. Близок к стандартным системам транскрипции букв наподобие ISO 9. Например, Vikipediya.
Y вроде всегда как Ы читалась, не?
по крайней мере, когда на почте в СССР писали адрес  - именно так было. висела табличка соответствия буков, и все туда смотрели и писали.
там Y = Ы
Tell yourself, I've seen worse at Rutledge's.

Оффлайн MVN

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 839
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #52 : 6 Декабря, 2012, 12:40 »

Кирилицей всё понятно, а вот транслитом - куча вариантов.
Если в английской транслитерации, то и англечане с американцами, и согласно всяким там рос.постановлениями по вписанию русских фамилий в паспорта латиницей, у тебя одинаково. Если первая буква будет писать из двух- "TS", то одна из гласных у тебя предлагается к написанию в двух вариантах (у меня кстати та же фигня)- "Е" либо "YE".
Вот как меня по этому поводу проконсультировали сами англичане- если в фамилии есть рашн "й", то "y" в англ варианте фигурирует.
У меня фигурирует. У тебя- нет.

Оффлайн Александр.М

  • Постояный пользователь
  • ****
  • Сообщений: 8014
  • АМ Аватарко
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #53 : 6 Декабря, 2012, 12:44 »
То то у меня вместо -ий местные вписали -ii  :lol:
Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.(с)

Оффлайн MVN

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 839
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #54 : 6 Декабря, 2012, 12:50 »
То то у меня вместо -ий местные вписали -ii  :lol:
Вот "по англичанам" у тебя как раз "у" тоже в фамилии фигурирует.
Так же у вас с Calex, в имени, те же англичане не "KS", а "Х" пишут.

Оффлайн MVN

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 839
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #55 : 6 Декабря, 2012, 12:52 »
Y вроде всегда как Ы читалась, не?
по крайней мере, когда на почте в СССР писали адрес  - именно так было. висела табличка соответствия буков, и все туда смотрели и писали.
там Y = Ы
У рациональных англосаксов "Ы" и "Й" читается как "Y". Одна "английская" буква на две "русских".

Оффлайн DisPetcher

  • V.I.P.
  • Постояный пользователь
  • *
  • Сообщений: 5968
    • Сайт
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #56 : 6 Декабря, 2012, 14:03 »
да, точно!
а Ж вовсе не ZH была, а J - на французский штоле манер?
к сожалению больше ничего из той таблички не помню.
Tell yourself, I've seen worse at Rutledge's.

Оффлайн Calex

  • Модератор
  • Постояный пользователь
  • *
  • Сообщений: 7021
  • Ибу ибуди - xyйдао муди.
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #57 : 6 Декабря, 2012, 14:30 »
http://familytree.ru/ru/translit.php

Транслитерация Имен и Фамилий


обратите внимание на количество вариантов правил
Сменяй последнюю рубашку на Маузер или шашку!

Оффлайн medvedk

  • V.I.P.
  • Постояный пользователь
  • *
  • Сообщений: 1554
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #58 : 6 Декабря, 2012, 19:35 »
У рациональных англосаксов "Ы" и "Й" читается как "Y". Одна "английская" буква на две "русских".
ЫYЙ   :lol: :lol: :lol:

Оффлайн MVN

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 839
Re: Паспорт ЛР,правописание имён.
« Ответ #59 : 6 Декабря, 2012, 21:48 »
http://familytree.ru/ru/translit.php

Транслитерация Имен и Фамилий


обратите внимание на количество вариантов правил
Из всего там имеющегося, только четыре выдало мне "англосакские" версии. К тому же, две конторы по старым правилам грамматики, две по современным. Одна из них ОВИР России.
Старые советские правки, почему то ближе к немецкой грамматике, а не английской.